Buscando...
Países Bajos - Etimología

Países Bajos - Etimología

Descripción

La turbulenta historia y los cambios de poder de los Países Bajos dieron como resultado nombres excepcionalmente variados y muy variados en diferentes idiomas. Hay diversidad incluso dentro de los idiomas. En inglés, los Países Bajos también se llaman Holanda o (parte de) los Países Bajos, mientras que el término “holandés” se usa como la forma demoníaca y adjetiva.

Los Países Bajos y los Países Bajos

La región llamada Países Bajos (que comprende Bélgica, los Países Bajos y Luxemburgo) y el País de los Países Bajos, tienen la misma toponimia. Los nombres de lugares con Neder (o lage), Nieder, Nether (o bajo) y Nedre (en lenguas germánicas) y Bas o Inferior (en lenguas romances) se utilizan en lugares de toda Europa. A veces se usan en una relación deíctica con un terreno más alto que se indica consecutivamente como Superior, Boven, Oben, Superior o Haut. En el caso de los Países Bajos / Países Bajos, la ubicación geográfica de la región inferior ha sido más o menos aguas abajo y cerca del mar. Sin embargo, la ubicación geográfica de la región superior cambió enormemente con el tiempo, dependiendo de la ubicación del poder económico y militar que gobierna el área de los Países Bajos. Los romanos hicieron una distinción entre las provincias romanas de Germania Inferior aguas abajo (hoy en día parte de Bélgica y los Países Bajos) y aguas arriba Germania Superior (hoy en día parte de Alemania). La designación ‘Baja’ para referirse a la región regresa nuevamente en el Ducado del siglo X de la Baja Lorena, que cubría gran parte de los Países Bajos. Pero esta vez, la región superior correspondiente es la Alta Lorena, en la actualidad en el norte de Francia.

Los duques de Borgoña, que gobernaron los Países Bajos en el siglo XV, usaron el término les pays de par deçà (“las tierras de aquí”) para los países bajos en lugar de les pays de par delà (“las tierras de allá” ) para su patria original: Borgoña en el actual centro-este de Francia. Bajo el dominio de los Habsburgo, Les pays de par deçà se desarrolló en pays d’embas (“tierras aquí abajo”), una expresión deíctica en relación con otras posesiones de los Habsburgo como Hungría y Austria. Esto se tradujo como Nederland en documentos oficiales holandeses contemporáneos. Desde un punto de vista regional, Niderlant fue también el área entre el Mosa y el Bajo Rin a finales de la Edad Media. El área conocida como Oberland (país alto) se consideró en este contexto deíctico aproximadamente en la cercana Colonia más alta.

Desde mediados del siglo XVI en adelante, los “Países Bajos” y los “Países Bajos” perdieron su significado deíctico original. Probablemente fueron los nombres más utilizados, además de Flandes, un pa t pro toto para los Países Bajos, especialmente en lengua románica que habla Europa. La Guerra de los Ochenta Años (1568–1648) dividió a los Países Bajos en una República holandesa septentrional independiente (o Foederata belgica latinizada, “Países Bajos federados”, el estado precursor de los Países Bajos) y un Sur de los Países Bajos controlado (Regia belgica latinizada " Royal Netherlands “, el estado precursor de Bélgica). Los Países Bajos de hoy es una designación que incluye a los países de los Países Bajos, Bélgica y Luxemburgo, aunque en la mayoría de las lenguas romances, el término “Países Bajos” se usa específicamente como nombre de los Países Bajos. Se utiliza como sinónimo del término más neutral y geopolítico del Benelux.

Holanda

Los Países Bajos también se conocen como Holanda en varios idiomas, incluido el inglés. La región de Holanda propiamente dicha consiste en el norte y el sur de Holanda, dos de las doce provincias de la nación, anteriormente una sola provincia, y antes aún, el condado de Holanda, un remanente del reino frisio disuelto. Tras el declive del Ducado de Brabante y el Condado de Flandes, Holanda se convirtió en el condado más importante desde el punto de vista económico y político en la región de los Países Bajos. El énfasis en Holanda durante la formación de la República Holandesa, la Guerra de los Ochenta Años y las Guerras Angloholandesas en los siglos 16, 17 y 18, hicieron que Holanda sirviera como un par pro toto para todo el país, que ahora es considerado informal o incorrecto. El uso del término Holanda cuando se refiere al conjunto de los Países Bajos no le gusta a muchos holandeses. Sin embargo, el nombre “Holanda” todavía se usa ampliamente para el equipo nacional de fútbol de los Países Bajos, incluso en los Países Bajos, y los sitios web internacionales del gobierno holandés para turismo y comercio son “holland.com” y “hollandtradeandinvest.com”. En 2020, sin embargo, el gobierno holandés ha anunciado que solo se comunicará y anunciará bajo el nombre “Países Bajos” en el futuro.

Holandés

El término holandés se utiliza como la forma demoníaca y adjetiva de los Países Bajos en el idioma inglés. Los orígenes de la palabra se remontan a Proto-Germánico * þiudiskaz, que significa “popular” o “del pueblo”; similar a Dietsc holandés antiguo, diutsch alemán antiguo alto y odeodisc inglés antiguo, todos significando “(de) la gente común (germánica)”. Al principio, el idioma inglés usaba (la forma contemporánea de) holandés para referirse a cualquiera o todos los hablantes de lenguas germánicas occidentales (por ejemplo, holandés, frisón y alemán). Poco a poco, su significado se trasladó al pueblo germánico occidental con el que tenían más contacto, debido a su proximidad geográfica y por la rivalidad en el comercio y los territorios de ultramar. La derivada de la palabra protogermana * þiudiskaz en holandés moderno, Diets, se puede encontrar en la literatura holandesa como un nombre poético para el pueblo o idioma holandés, pero se considera muy arcaico. Todavía se usa en la expresión “diets maken” - para decirlo directamente a él / ella (como en una amenaza) o, más neutral, para dejarlo claro, comprensible, explicar, decir en el idioma del pueblo (cf. la Vulgata (Biblia no en griego o hebreo, sino en latín; el idioma de la gente) en significado vulgar, aunque no en un sentido peyorativo).